Sering kali kita mendengar orang-orang menyebut istilah penerjemahan, jasa penerjemahan, ataupun kriteria penerjemahan. Di sisi lain kita juga mendengar istilah terjemahan. Lalu apa yang membedakan kedua istilah tersebut (penerjemahan dan terjemahan)?
Menurut T.Bell (1991:13), penerjemahan diartikan sebagai proses dan produk. Karena suatu penerjemahan difokuskan pada suatu persyaratan bahwa isi dan style bahasa sumber harus sesuai ketika dialihkan ke bahasa sasaran atau harus ada unsur equivalence. Dalam bukunya ia menyebutkan "process and result" untuk membedakan antara penerjemahan dan terjemahan:
Menurut T.Bell (1991:13), penerjemahan diartikan sebagai proses dan produk. Karena suatu penerjemahan difokuskan pada suatu persyaratan bahwa isi dan style bahasa sumber harus sesuai ketika dialihkan ke bahasa sasaran atau harus ada unsur equivalence. Dalam bukunya ia menyebutkan "process and result" untuk membedakan antara penerjemahan dan terjemahan:
The process or result of converting information from one language or language variety into another... the aim is to reproduce as accurately as possible all grammatical and lexical features of the ’source language’ original by finding equivalents in the ’target language’. At the same time all factual information contained in the original text...must be retained in the translation.
Selain itu, T.Bell juga menyatakan bahwa terjemahan merupakan produk/hasil dari proses penerjemahan.
Menurut Nababan (2003:24) proses penerjemahan adalah serangkaian kegiatan yang dilakukan dengan sengaja. Dan proses penerjemahan dapat diartikan pula sebagai serangkaian kegiatan yang dilakukan oleh seorang penerjemah pada saat dia mengalihkan bahasa sumber ke bahasa sasaran. Tentu saja pengalihan bahasa ini juga harus didasari oleh berbagai kemampuan yang wajib dimiliki oleh seorang penerjemah, misalnya kemampuan bahasa, penguasaan tehnik, teori, penggunaan sarana pembantu, dan lain-lain.
Karena jika seorang penerjemah dalam proses penerjemahan tidak memperhatikan syarat-syarat yang harus dimiliki seorang penerjemah sebagaimana disebut diatas, maka bisa saja hasil penerjemahan (teks terjemahan) akan menyesatkan pembaca atau pengguna.
Nababan pernah menyatakan bahwa tidaklah berlebihan kalau ada pendapat yang menyatakan bahwa terjemahan yang tidak baik akan menyesatkan dan sekaligus meracuni pembaca.
Anda baru saja membaca artikel yang berkategori
penerjemah
dengan judul
Penerjemahan dan Terjemahan
. Anda bisa bookmark halaman ini dengan URL
http://lapakseo.blogspot.com/2013/01/penerjemahan-dan-terjemahan.html
. Terima kasih!
Ditulis oleh:
Unknown
-
Kamis, 31 Januari 2013